Войти / Регистрация
Корзина

  • Ваша корзина пуста
Войти / Регистрация
Корзина

  • Ваша корзина пуста

Статья «ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЛАТИНСКИХ ТЕКСТОВ АВТОРАМИ «ДРЕВНЕНОРВЕЖСКОЙ КНИГИ ПРОПОВЕДЕЙ», "Средние века"»

Авторы:
  • Лапшина Алиса Андреевна1
стр. 157-175
Платно
1 РГГУ
  • В выпуске: №4, 2014, Том 75
  • В журнале: Средние века
  • Издательство: ФГУП «Издательство «Наука»
  • Рубрика ГРНТИ: История
  • Год выхода: 2014
  • SDI: 007.001.0131-8780.2014.000.075.157.175
  • ISSN: 0131-8780
Ключевые слова:
  • проповеди
  • гомилетика
  • Sermons
  • homiletic theology
  • medieval Norway
  • cultural borrowings
  • adaptation of borrowed concepts
  • средневековая Норвегия
  • культурные заимствования
  • адаптация заимствованных понятий
Аннотация:
Так называемая «Древненорвежская книга проповедей» (ок. 1200 г.) представляет собой коллекцию проповедей и других христианских текстов на древненорвежском языке, созданную на основе заимствованных (преимущественно латинских) текстов. Это уникальный источник, поскольку он позволяет увидеть раннее восприятие христианской латинской мысли в Норвегии и Исландии. В статье анализируются источники древненорвежских текстов и методы, которые использовали составители и переводчики для адаптации латинских текстов к скандинавским реалиям и мировоззрению. Этот процесс происходил в основном за счет замены иноязычных понятий («trabea», «vinea», «corona» и др.) на традиционные («d?r?» - слава, «fr??r» - мир и др.)

Действия с материалами доступны только авторизованным пользователям.